英会話に関する口コミや質問

 
過去の質問
2009年7月
2009年6月
2009年5月
2009年4月
2009年3月
2009年2月
2009年1月
2008年9月
2008年8月
2008年5月
2008年4月
2008年3月
2007年10月
2007年6月
2007年4月
2007年1月
行政書士

質問

どなたか次の日本語を英語に通訳して下さい。
お願いします。
『突然メ-ルをしてしまい迷惑だったらご免なさい。
最近、あなたがイギリスに帰ってしまうという事を知人から聞きました。
とても残念です。
あなたは、とても頑張りやさんだから、イギリスに戻ってしまっても色々な場で活躍出来るでしょう。
実は私も先月、仕事を辞めて来月から新しい病院で働く予定です。
英語もシェ-ン英会話学校でまだ頑張っていますよ。
あまり上達してないけど…。
あなたに出会えた事そして、あなたを好きになれた事を誇りに思っています。
ありがとう。
あなたの今後の活躍を心からお祈り致します』

ベストアンサー

Do permission if having done e-mail suddenly and inconveniencing.Recently, it heard the fact that you have returned to the United Kingdom from the acquaintance.It is very sorry.Because you are the person who can work hard very much, you will be able to play an active part in a variety of places even if it has returned to the United Kingdom.Actually, I, too, resign from the work last month and plan to work at the new hospital from next month.English, too, still works hard in Shane English school.It isn't too much brought along but it is....And then, the thing which can have met you boasts of being accustomed in the preference of you.Thank you.We wish for the you activity of the future sincerely.